Halliday’s (1975) theory on “meaning potential” came from an intrinsic concept of language acquisition and language use and defined from a cultural point of view as “what people can mean and can do (Kachru, 1997). Halliday argues that it is in language use that culture is transmitted and subsequently develops individual and social identity. As it is claimed that “language is not a set of isolated sentences; rather, it is an interrelated set of texts in which meaning potential is actualized (Kachru, 1999, p. 77), it can be said that the context of culture defines the meaning potential, while the context of situation determines its actualization because it is in cultural society where language is used. As can be gleaned from the definition of “meaning potential” as given by Kachru, it can be said that “meaning potential” has some form of intertextuality in which the production and interpretation of text is derived not only from text but also from social context.The notion of “meaning potential” also finds its relevance in the writing systems like linguistic structures and rhetorical patterns. Besides, it is also relevant to the teaching of writing to the Outer Circle in the form of contrastive rhetoric, a basically under-researched area of applied linguistics. It has been believed that users of English who belong to the Outer Circle particularly Philippines, Singapore, and India which are considered multilingual countries have developed their own rhetorical patterns which are reflective of their cultures. In other words, rhetorical patterns in these Outer Circle of English users do not necessarily follow the linear format of the Anglo-American style. The concept of “meaning potential” is important in the teaching of writing in these countries so that they can be understood by the readers from the Inner Circle of English. Outer circle writers of English are often found to be unskilled, inefficient by the readers from the Inner Circle, thus “meaning potential” theory can help native speakers understand the Outer Circle writers through the context of culture, as it is claimed that “humans are alike in their capacity for language acquisition” (Kachru, 1997).
A number of CR studies have been conducted and have been criticized but it is undeniable that CR studies have had an impact on writing across cultures and on teaching of English in the Outer Circle. It can be said therefore that CR studies help in understanding the “ways of saying and meaning” (Kachru, 1999) of rhetorical styles and culture of speech communities. However, in doing CR studies Kachru explicitly mentioned that there should be comparable data especially when the study involves Outer Circle. The researcher’s main task is to see to it that traditions of writing of language under investigation have been studied because there might be certain genre that is unique to the language and culture, and each genre might be governed by a set of rhetorical patterns. In addition, social meaning and intertextuality should be taken into account in CR research because meanings can be derived from the social context and the texts present in the culture’s tradition. This is important in accounting for genre differences across cultures.
In Kachru (1997), it was mentioned that Inner Circle users of English have the competence in rhetorical form which the Outer Circles do not possess. I beg to disagree because even among the Inner Circle, American or British, there are variations found and that their rhetorical forms do not follow the ideal linear form. Therefore, while it is worthwhile to teach L2 writing based on the Anglo-American linear format, it is also noteworthy to make learners become aware and appreciate the rhetorical patterns of their own culture. (February 19, 2008).
